(19 июня 2020) Переводчик, педагог и ведущая клуба любителей немецкого языка Рязанской региональной организации российских немцев «Общество Начало» Ольга Галкина продолжает знакомить слушателей с германизмами – словами, которые пришли в русский язык из немецкого.
Новый видеоролик посвящен терминам искусства. Примечательно, что слово «мольберт», пришедшее к нам в значительно измененном виде, в русском языке закрепилось, а в немецком – нет. И знаете ли вы, что «аншлаг» складывается из немецкого глагола schagen (бить, колотить). А в купе с приставкой an означает «прибивать, приколачивать». А термин «аншлаг» в современном его значении употребил Антон Павлович Чехов в 1899 году в своем письме Мизиновой: «»Чайка» идет в 9-й раз с аншлагом – билеты все проданы».
«Театр на гастролях, в зале аншлаг, знаменитый балетмейстер, лейтмотив пьесы, художник у мольберта. Теперь даже не зная немецкого, вы можете поговорить с носителем языка об искусстве. И будьте уверены – он вас поймет», – утверждает Ольга Галкина.
«На встречах в языковых клубах мы очень часто даем слушателям материал о немецких заимствованиях, – говорит координатор по языковой работе Центрального и Северо-Западного регионов Елена Рощупкина. – Ведь не филологу сложно услышать в привычных русских словах выражения иностранные, немецкие. А разъяснения о происхождении слов – это дополнительная мотивация наших слушателей к изучению немецкого языка. Рязанский видеопроект о германизмах можно прекрасно интегрировать в программу наших языковых встреч».
Проект «Немецкие заимствования в русском языке» создан Рязанской региональной организацией российских немцев «Общество Начало» и Культурно-досуговым центром «Октябрь» в партнерстве с Рязанской областной научной библиотекой имени Горького.